1.2 KiB
Did Titus take advantage of you?
Both Paul and the Corinthians know the answer is no. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "Titus did not take advantage of you." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
Did we not walk in the same spirit?
Paul speaks of living as if it were walking on a road. Possible meanings of "spirit" are 1) Paul and his companions acted rightly with the Corinthians, as had Titus. Alternate translation: "We all had the same attitude and acted the same way" Or 2) Paul, his companions, and Titus all obeyed the Holy Spirit as they served the Corinthians. Alternate translation: "We all lived in obedience to the same Spirit" This rhetorical question can be translated as a statement. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion) (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
Did we not walk in the same steps?
Paul speaks of living as if it were walking on a road. Both Paul and the Corinthians know the answer to the question is yes. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "We all did things the same way." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion and rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)