forked from WycliffeAssociates/en_tn
695 B
695 B
Suppose that I shut up the heavens so that there is no rain
Here "heavens" refers to the sky, and is spoken of as if it were a building in which God stores the rain. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 6:26. Alternate translation: "Suppose that I do not allow the rain to fall from the skies" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
devour the land
The word "land" represents the plants and crops on the land. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
if I send disease among my people
Here "send disease" represents causing diseases. Alternate translation: "if I cause my people to have diseases" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)