1.0 KiB
Connecting Statement:
Paul gives some specific instructions to slaves and masters and then continues with instructions on living in a godly way.
Let all who are under the yoke as slaves
Paul speaks of people working as slaves as if they are oxen carrying a yoke. Alternate translation: "Let all who are working as slaves" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
Let all who are
It is implied that Paul is speaking about believers. Alternate translation: "Let all who are believers" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
the name of God and the teaching might not be blasphemed
This can be stated in active and positive form. Alternate translation: "the unbelievers might always speak respectfully about the name of God and the teaching" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive and rc://en/ta/man/jit/figs-litotes)
the name of God
Here "name" refers to God's nature or character. Alternate translation: "the character of God" or "God" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
the teaching
"the faith" or "the gospel"