forked from WycliffeAssociates/en_tn
787 B
787 B
out of your own house
Here David's "house" refers to his family. AT: "from among your own family" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Before your own eyes
Here David is referred to by his eyes to emphasize what he would see. AT: "While you are watching" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
he will lie with your wives
This is a euphemism. AT: "he will have sexual relations with your wives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
in broad daylight
"in full daylight." The idea of doing something "openly" or in a way that people are fully aware of what is happening is often spoken about as being done in the "daylight." AT: "openly" or "and everyone will see what is happening" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)