forked from WycliffeAssociates/en_tn
48 lines
2.4 KiB
Markdown
48 lines
2.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
These verses begin a section that tells about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city.
|
|
|
|
# This is a declaration of Yahweh's word concerning Israel
|
|
|
|
"This is the message that Yahweh declares concerning Israel"
|
|
|
|
# who stretched out the skies
|
|
|
|
This is a metaphor that speaks of the sky as if it were like a scroll that is rolled up and needs to be stretched out. AT: "the one who created the sky" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# laid the foundation of the earth
|
|
|
|
This is a metaphor that speaks of the earth as if it were a building with a foundation. AT: "put all the earth into place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# fashions the spirit of mankind within man
|
|
|
|
This is a metaphor that speaks of the spirit as if it were like clay that a potter shapes. AT: "creates the human spirit"
|
|
|
|
# I am about to make Jerusalem into a cup ... to stagger about
|
|
|
|
Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if Yahweh would make Jerusalem a cup full of an alcoholic drink that will cause the surrounding peoples to get drunk and stagger. AT: "Soon it will be like I make Jerusalem into a cup ... to stagger about" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# into a cup
|
|
|
|
Here "cup" represents the cup and the contents within the cup. AT: "into a cup full of wine" or "into a cup full of an alcoholic drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# surrounding her
|
|
|
|
Here "her" refers to the city of Jerusalem. It was common in Hebrew to speak of a city or country as if it were a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples
|
|
|
|
Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if he would make Jerusalem a heavy stone. AT: "It will be like I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/foundation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/siege]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]] |