forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
Lift up a banner ... Blow the trumpet ... Call ... to attack
Lifting a banner and blowing a trumpet are both ways of calling people to attack. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
banner
"flag." This is large flag for the soldiers to follow in battle.
attack her
The city of Babylon is a metonym for the people of Babylon, and it is spoken of as if it were a woman. AT: "attack the people of Babylon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ararat ... Minni ... Ashkenaz
These are names of nations or people groups. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
bring up horses like swarming locusts
Yahweh compares a great number of horses to a swarm of locusts. AT: "bring many horses with soldiers quickly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
governors ... officials
See how you translated these words in Jeremiah 51:23.
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet
- rc://en/tw/dict/bible/other/nation
- rc://en/tw/dict/bible/other/ararat
- rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint
- rc://en/tw/dict/bible/other/commander
- rc://en/tw/dict/bible/other/locust
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/mede
- rc://en/tw/dict/bible/other/governor
- rc://en/tw/dict/bible/other/ruler