forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# If I answer you, will you not certainly kill me?
|
|
|
|
Jeremiah uses this question to express his belief that the king will kill him if he answers truthfully. AT: "If I tell you the truth, you will certainly kill me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# As Yahweh lives, the one who made us
|
|
|
|
"as surely as Yahweh, the one who made us, is alive." This is a way of making a solemn promise. The king says it to emphasize that what he is about to say next is true. See how you translated "As Yahweh lives" in [Jeremiah 4:2](../04/01.md). AT: "I solemnly swear by Yahweh, the one who made us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# I will not ... give you into the hand of those men
|
|
|
|
Here the word "hand" refers to the men's control or power. AT: "I will not ... allow those men to capture you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# seeking your life
|
|
|
|
This phrase represents wanting or trying to kill someone. See how this phrase is translated in [Jeremiah 11:21](../11/21.md). AT: "trying to kill you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zedekiah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/counselor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |