forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# For every kind of ... mankind
|
|
|
|
The phrase "every kind" is a general statement referring to all or many kinds of wild animals. This can be stated in active form. AT: "People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# reptile
|
|
|
|
This is an animal that crawls on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# sea creature
|
|
|
|
an animal that lives in the sea
|
|
|
|
# But no human being can tame the tongue
|
|
|
|
James speaks of the tongue as if it were a wild animal. Here "tongue" represents a person's desire to speak evil thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# It is a restless evil, full of deadly poison
|
|
|
|
James speaks of the harm that people can cause by what they say as if the tongue were an evil and poisonous creature that can kill people. AT: "It is like a restless and evil creature, full of deadly poison" or "It is like a restless and evil creature that can kill people with its venom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] |