forked from WycliffeAssociates/en_tn
30 lines
1.6 KiB
Markdown
30 lines
1.6 KiB
Markdown
# a little lower than the angels
|
|
|
|
The author speaks of people being less important than angels as if the people are standing in a position that is lower than the angels' position. AT: "less important than the angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# made man ... crowned him ... his feet ... to him
|
|
|
|
Here, these phrases do not refer to a specific person but to humans in general, including both males and females. AT: "made humans ... crowned them ... their feet ... to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
|
|
|
# you crowned him with glory and honor
|
|
|
|
The gifts of glory and honor are spoken of as if they were a wreath of leaves placed on the head of a victorious athlete. AT: "you have given them great glory and honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# You put everything in subjection under his feet
|
|
|
|
The author speaks of humans having control over everything as if they have stepped on everything with their feet. AT: "You have given them control over everything" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# He did not leave anything not subjected to him
|
|
|
|
This double negative means that all things will be subject to Christ. AT: "God made everything subject to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
|
|
|
# we do not yet see everything subjected to him
|
|
|
|
"we know that humans are not in control of everything yet"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/subject]] |