forked from WycliffeAssociates/en_tn
42 lines
1.7 KiB
Markdown
42 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses speaks a poetic song to the people of Israel.
|
|
|
|
# Call to mind ... think about ... your father ... show you ... your elders ... tell you
|
|
|
|
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Call to mind
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "Remember" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# days of ancient times
|
|
|
|
"days of long ago." Moses refers to the time period when the ancestors of the people of Israel were alive.
|
|
|
|
# think about the years of many ages past
|
|
|
|
This is a repetition of what Moses just said in the previous portion. Moses wants the people of Israel to focus on their history as a nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# he will show you
|
|
|
|
"he will make it clear to you" or "he will enable you to understand it"
|
|
|
|
# gave the nations their inheritance
|
|
|
|
This is an idiom. "put the nations in the places where they would live." Similar words, "giving to you as an inheritance," appear in [Deuteronomy 4:21](../04/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# he set the boundaries of the peoples, as he also fixed the number of their gods
|
|
|
|
God assigned each people group, together with its gods, to its own territory. In this way, he limited the influence of a people group's idols.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/age]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/elder]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mosthigh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] |