forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
Now King Solomon
The word "Now" is used here to mark a break in the main story line where the narrator starts to tell a new part of the story.
Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians, and Hittites
These are names of people groups. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
turn your heart to their gods
To "turn someone's heart" is to convince that person to change his affection. AT: "persuade you to worship the gods that they worship" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/solomon
- rc://en/tw/dict/bible/kt/love
- rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner
- rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh
- rc://en/tw/dict/bible/other/moab
- rc://en/tw/dict/bible/other/ammon
- rc://en/tw/dict/bible/other/edom
- rc://en/tw/dict/bible/other/sidon
- rc://en/tw/dict/bible/other/hittite
- rc://en/tw/dict/bible/other/nation
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/other/turn
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heart
- rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod