forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.7 KiB
1.7 KiB
translationWords
- en:tw:discipline
- en:tw:face
- en:tw:forgive
- en:tw:jerusalem
- en:tw:justice
- en:tw:life
- en:tw:oath
- en:tw:peopleofgod
- en:tw:receive
- en:tw:repent
- en:tw:true
- en:tw:yahweh
translationNotes
- Jeremiah is speaking to the people of Jerusalem. See:en:ta:vol2:translate:writing_poetry and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism
- Rush about through - "Hurry around in"
- then look and think about this - "look and find out"
- city squares - Broad and open places in a city where people can gather.
- If you can find a man or anyone - "Whether you can find one person"
- is acting justly - "does what is just"
- seeking the truth - "seeks to be faithful" or "seeks to be honest"
- Even if they - The word "they" refers to the people of Jerusalem.
- by the life of Yahweh - People used this phrase when making an solemn oath in order to ask Yahweh to punish them if they broke the oath. See how you translated this in :en:bible🎶jer:04:01.
- do your eyes not look for faithfulness - Jeremiah uses this question to emphasize that what Yahweh really wants is faithfulness. AT: "you want people to be faithful." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion and :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- You struck the people, but they do not feel pain. - AT: "You punish the people, but they do not pay attention." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- have completely defeated - "have completely destroyed"
- to receive discipline - "to learn their lesson"
- They make their faces harder than rock - AT: "They became very stubborn."