forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1000 B
Markdown
29 lines
1000 B
Markdown
# She said
|
|
|
|
"Rachel said"
|
|
|
|
# See
|
|
|
|
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
|
|
|
# there is my servant Bilhah ... I will have children by her
|
|
|
|
At that time, this was an acceptable way for a barren woman to have children that would legally belong to her. The full meaning of this may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Bilhah
|
|
|
|
This is the name of Rachel's female servant. See how you translated this name in [Genesis 29:29](../29/29.md).
|
|
|
|
# Go in to her
|
|
|
|
This is a polite way of talking about sexual relations. You may need to use different words in your language. Alternate translation: "Have sexual relations with her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# on my knees
|
|
|
|
This is a way of saying that the child that Bilhah gives birth to will belong to Rachel. Alternate translation: "for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# I will have children by her
|
|
|
|
"and in this way she will cause me to have children"
|
|
|