forked from WycliffeAssociates/en_tn
36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
# Yahweh of hosts
|
|
|
|
See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md).
|
|
|
|
# will become a beautiful crown and a diadem of beauty
|
|
|
|
Yahweh is spoken of as if he were to become a beautiful crown that the people who honor him as their true king would wear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# a beautiful crown and a diadem of beauty
|
|
|
|
These mean the same thing. AT: "a beautiful crown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# people, a spirit of justice for him who sits in judgment, and strength for those who
|
|
|
|
This can be reworded so that the abstract nouns "justice" and "strength" are expressed as adjectives. AT: "people. Yahweh will cause the judges to be just and will cause to be strong those who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# a spirit of justice
|
|
|
|
A person who has a "spirit of justice" is someone who has the characteristic of justice and is a just person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# sits in judgment
|
|
|
|
This idiom means the person has the authority to judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# strength for those who turn back their enemies at their gates
|
|
|
|
Here "to turn back" is an idiom that means to defeat in battle. AT: "Yahweh will cause the soldiers to be strong so that they defeat their enemies when the enemies attack their city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] |