forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
# These are the four winds of heaven
|
|
|
|
The chariots symbolize the four winds of heaven, but they are not literally the four winds. AT: "These chariots represent the four winds of heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# the four winds of heaven
|
|
|
|
This phrase refers to the four directions from which the wind blows: north, east, south, and west. However, some modern versions interpret this Hebrew expression to mean "four spirits."
|
|
|
|
# standing before the Lord of all the earth
|
|
|
|
The idiom to "stand before" means to be in a person's presence and to serve him. See how you translated this in [Zechariah 4:14](../04/14.md). AT: "serving the Lord of all the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the white horses are going out to the west country
|
|
|
|
Some modern versions interpret this Hebrew phrase to mean "the white horses are going out after them," that is, following the black horses to the north country.
|
|
|
|
# the white horses are ... the spotted gray horses are
|
|
|
|
Here the horses represent the chariots that they pull. AT: "the chariot with the white horses is ... the chariot with the spotted gray horses is" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/earth]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chariot]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]] |