forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# Teach me ... make me
|
|
|
|
These verbs "teach" and "make" are second person plural and are spoken to his friends. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# I will hold my peace
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "I will be silent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
|
|
|
|
The exact meaning of the original language is uncertain. Some Bibles translate "How painful" as "How pleasant." AT: "When a person speaks the truth, it harms no one. But your arguments are not true, so how do they actually rebuke me?"
|
|
|
|
# But your arguments, how do they actually rebuke me?
|
|
|
|
Job is using this question to rebuke his friends and to emphasize that what they are saying does not apply to him. This question can be written as a statement. AT: "Your reasons for rebuking me do not apply to me even though you sternly correct me." or "But your arguments against me are not true, so they do not actually rebuke me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# your arguments
|
|
|
|
"your reasons" or "your claims"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]] |