forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in [Deuteronomy 33:13](../33/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# The firstborn of an ox, majestic is he
|
|
|
|
The ox is a metaphor for something large and strong. The word "firstborn" is a metaphor for honor. Alternate translation: "People will honor Joseph's descendants, who are many and powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# his horns are the horns of
|
|
|
|
The horn is a metaphor for strength. Alternate translation: "he is as strong as" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# With them he will push
|
|
|
|
Pushing with his horns is a metaphor for strength. Alternate translation: "He is so strong that he will push" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ten thousands of Ephraim ... the thousands of Manasseh
|
|
|
|
This means the tribe of Ephraim will be stronger than the tribe of Manasseh. Alternate translation: "the people of Ephraim, who number many times 10,000 ... the people of Manasseh, who number many times 1,000" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|