forked from WycliffeAssociates/en_tn
41 lines
1.8 KiB
Markdown
41 lines
1.8 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# For the chief musician
|
|
|
|
"This is for the director of music to use in worship"
|
|
|
|
# set to Shushan Eduth
|
|
|
|
This probably tells what tune or musical style to use when singing the psalm. Alternate translation: "sing this psalm using the tune of 'Shushan Eduth'" or "sing this using the Shushan Eduth style"
|
|
|
|
# Shushan Eduth
|
|
|
|
This means "Lily of the Promise." Translators may either write the meaning or copy the Hebrew words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
|
|
|
|
# A michtam
|
|
|
|
The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md).
|
|
|
|
# Aram Naharaim ... Aram Zobah
|
|
|
|
"Aram of the two rivers ... the Aramean nation of Zobah." These are places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Joab
|
|
|
|
This refers to Joab and the army that he led. Alternate translation: "Joab and his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# twelve thousand Edomites
|
|
|
|
"12,000 Edomites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
|
|
|
# you have cast us off
|
|
|
|
God's rejecting people is spoken of as if he had thrown them away. Alternate translation: "you have rejected us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# you have broken through our defenses
|
|
|
|
God's allowing Israel's enemies to break through their defenses is spoken of as God himself had done it. Alternate translation: "you have allowed our enemies to break through our defenses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|