forked from WycliffeAssociates/en_tn
32 lines
1.5 KiB
Markdown
32 lines
1.5 KiB
Markdown
# Seir
|
|
|
|
This is a mountainous area in the region of Edom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# This is what you will say to my master Esau: This is what your servant Jacob says: 'I have been ... in your eyes.'
|
|
|
|
This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "'This is what I want you to tell my master Esau. Tell him that I have been ... in his eyes.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# my master Esau
|
|
|
|
Jacob is using polite language and refers to his brother as "my master."
|
|
|
|
# your servant Jacob
|
|
|
|
Jacob is using polite language and refers to himself as "your servant."
|
|
|
|
# that I may find favor in your eyes
|
|
|
|
The phrase "find favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Here "eyes" are a metonym for sight, and sight is a metaphor representing his evaluation. AT: "that you may approve of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/edom]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laban]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]] |