forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
# he tore his clothes
|
|
|
|
This is an act that shows mourning or great sadness. Alternate translation: "he tore his clothes from grief" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# You have crushed me with sorrow ... you have become one who causes me pain
|
|
|
|
Jephthah said basically the same thing twice to emphasize that he was very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# You have crushed me with sorrow
|
|
|
|
Here Jephthah speaks of his great sorrow as something that crushes him. Alternate translation: "You have caused me great sorrow" or "You have filled me with sorrow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# you have become one who causes me pain
|
|
|
|
Here Jephthah talks about his great distress and trouble as if it were pain. Alternate translation: "you have become someone who troubles me" or "you cause me great distress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I cannot turn back on my promise
|
|
|
|
This is an idiom. To turn back on a promise means to not do what you have promised to do. Alternate translation: "I must do what I have promised" or "I cannot break my promise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|