forked from WycliffeAssociates/en_tn
19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
# The word of Yahweh came to me a second time, saying
|
|
|
|
The idiom "The word of Yahweh came to" is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](./04.md), and make any changes as needed. AT: "Yahweh gave me a message a second time. He said" or "Yahweh spoke this second message to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# whose surface is churning
|
|
|
|
The surface refers to the surface of the water in the pot. Jeremiah could see the water boiling. AT: "whose water is boiling" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# tipping away from the north
|
|
|
|
This means that it was tipping toward the south, where Jeremiah was in Judah.
|
|
|
|
# Disaster will be opened up out of the north
|
|
|
|
"Disaster will be let loose from the north." This represents God causing disaster to come from the north to the south. AT: "Disaster will come from the north" or "I will send disaster from the north" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] |