forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# song of ascents
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "song people sang while going up to Jerusalem for a celebration" or 2) "song people sang while going up the steps into the temple" or 3) "song whose words are like steps." See how you translated this in [Psalms 120:1](../120/001.md)
|
|
|
|
# to rise up early, to come home late
|
|
|
|
A person who works hard often has to wake up earlier in the morning and return home late at night.
|
|
|
|
# eat the bread of hard work
|
|
|
|
This is an idiom. Bread often represents the food a person needs every day in order to live. AT: "work hard for your daily needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/solomon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]] |