forked from WycliffeAssociates/en_tn
44 lines
2.2 KiB
Markdown
44 lines
2.2 KiB
Markdown
# For your sake
|
|
|
|
"On your behalf" or "For you"
|
|
|
|
# I have borne rebuke
|
|
|
|
The rebukes of the writer's enemies are spoken of as if they are a heavy load that he has had to carry. AT: "I have endured the insults of my enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# shame has covered my face
|
|
|
|
The writer speaks of the shame that he feels as if it is a foul thing on his face that everyone can clearly see. AT: "I am thoroughly humiliated" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I have become a stranger to my brothers
|
|
|
|
The writer speaks of himself as if he were not part of his own family. AT: "My brothers no longer know or accept me at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# a stranger to my brothers ... an alien to my mother's children
|
|
|
|
These two phrases mean the same thing. They are repeated to stress his separation from his own family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# an alien to my mother's children
|
|
|
|
It is implied that "I have become" should be understood here. The writer speaks of himself as if he were not part of his own family. AT: "my brothers no longer know or trust me at all" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the zeal of your house has eaten me up
|
|
|
|
The writer speaks of his zeal for God's temple as if it was a wild animal that devours the writer. AT: "the zeal I have for your house consumes me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# has eaten me up
|
|
|
|
This idiom means that the writer's zeal for the temple takes over all of his thoughts and actions. AT: "completely controls all that I think and do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the rebukes ... have fallen on me
|
|
|
|
The writer speaks of the rebukes of Gods' enemies as if they were rocks that were thrown at the writer. AT: "those who rebuke you have also thrown their rebukes at me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebuke]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zealous]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] |