forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
Your God, Israel, has decreed your strength
Some versions understand the Hebrew text differently: "Summon your strength, God" or "Use your strength, God"
Your God, Israel, has decreed
"People of Israel, your God has decreed"
to us ... to us
The word "us" refers to the writer and the people of Israel, but not to Yahweh, to whom he is speaking. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)
Reveal your power to us from your temple at Jerusalem
"When you are present in the temple at Jerusalem, show us your power"
Reveal your power
The abstract noun "power" can be stated as "strong." AT: "Show us that you are strong" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/other/decree
- rc://en/tw/dict/bible/other/strength
- rc://en/tw/dict/bible/kt/reveal
- rc://en/tw/dict/bible/other/time
- rc://en/tw/dict/bible/kt/power
- rc://en/tw/dict/bible/kt/temple
- rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem
- rc://en/tw/dict/bible/kt/gift