forked from WycliffeAssociates/en_tn
26 lines
1.3 KiB
Markdown
26 lines
1.3 KiB
Markdown
# vapor
|
||
|
||
The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# As prosperity increases
|
||
|
||
The word "prosperity" may be expressed as an adjective. AT: "As a person becomes more prosperous" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# so also do the people who consume it
|
||
|
||
Possible meanings are 1) "so also the person spends more money" or 2) "so also there will be more people who use his wealth."
|
||
|
||
# who consume it
|
||
|
||
This speaks of people spending wealth as if they were "eating" it. AT: "who use it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# What advantage in wealth is there to the owner except to watch it with his eyes?
|
||
|
||
The author uses this rhetorical question to emphasize that the wealthy do not benefit from their wealth. This question can be written as a statement. AT: "The only benefit that the owner has from wealth is that he can look at it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# translationWords
|
||
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/silver]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]]
|
||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]] |