1.6 KiB
because of the sins of the house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the people of Israel. Alternate translation: "because the people of Israel have sinned against me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
All this is
"The Lord will come and judge"
What is Jacob's transgression?
The name "Jacob" is a metonym for those of his descendants who live in the northern kingdom of Israel. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Is it not Samaria?
Here "Samaria" is a metonym for the evil activities that take place there. Micah uses a question to emphasize that the people know what the truth is. This can be translated as a statement. Alternate translation: "You know that it is Samaria." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
What is Judah's high place?
Here "high place" is a synecdoche for the entire system of idol worship. "Judah" is a metonym for the people who live there. Alternate translation: "Where do the people of Judah go to worship idols?" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Is it not Jerusalem?
Here "Jerusalem" is a metonym for the evil activities that take place there. Micah uses a question to emphasize that the people know what the truth is. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "You know that it is Jerusalem." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)