1.0 KiB
For did not Israel become an object for laughter to you?
Yahweh uses a question to remind the people of Moab how they treated the people of Israel. Alternate translation: "For you used to mock and laugh at the people of Israel." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Israel ... Was he found ... at him ... about him
Here "Israel" represents the people of Israel. Alternate translation: "the people of Israel ... Were they found ... at them ... about them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Was he found among thieves, so that you shook your head ... about him?
Here Yahweh uses a question to rebuke the people of Moab for treating the people of Israel with shame though they did nothing wrong. Alternate translation: "Although they were not thieves, you still shook your head ... about him." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
shook your head at him
This is a symbolic action that shows feeling of scorn or disgust towards someone. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)