forked from WycliffeAssociates/en_tn
13 lines
768 B
Markdown
13 lines
768 B
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues to speak about the people of Israel as if they were his sheep and the leaders of Israel as if they were his shepherds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# to a grazing place
|
|
|
|
Yahweh refers to the land of Israel as if it were good pasture for his people. This good pasture is a metonym for provision for their needs. Alternate translation: "to good pasture" or "to where all their needs will be supplied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# they will be fruitful and increase
|
|
|
|
The word "increase" explains how they will be "fruitful." Alternate translation: "they will increase greatly in number" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|