1.5 KiB
General Information:
Moses continues to reason with God not to destroy Israel.
Why should the Egyptians say, 'He led them out ... to destroy them from the face of the earth?'
Moses used this question to try to persuade God not to destroy his people. This rhetorical question can be translated with a statement. AT: If you destroy your people, the Egyptians might say, 'He led them out ... to destroy them from the face of the earth.' (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
face of the earth
"from the surface of the earth" or "from the earth"
Turn from your burning anger
"Stop your burning anger" or "Stop being so angry"
your burning anger
Moses speaks of God's anger as if it were a fire that was burning. AT: "your terrible anger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
Call to mind Abraham
"Remember Abraham" or "Think about Abraham"
swore
"made an oath" or "solemnly promised"
They will inherit it forever
God speaks about them possessing the land as if they would inherit it. AT: "They will possess it forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/evil
- rc://en/tw/dict/bible/other/face
- rc://en/tw/dict/bible/names/abraham
- rc://en/tw/dict/bible/names/isaac
- rc://en/tw/dict/bible/names/isaac
- rc://en/tw/dict/bible/names/jacob
- rc://en/tw/dict/bible/other/servant
- rc://en/tw/dict/bible/other/oath
- rc://en/tw/dict/bible/other/descendant
- rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit
- rc://en/tw/dict/bible/kt/forever