forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# and sixty-two sevens
|
|
|
|
This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. Alternate translation: "seven times seven years ... and sixty-two times seven years"
|
|
|
|
# Know and understand
|
|
|
|
These words are used together to make the importance clear. Alternate translation: "You must clearly understand" or "You must know for sure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# the anointed one
|
|
|
|
Anointing is a symbolic act to show that someone is chosen. Alternate translation: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# seven sevens ... and sixty-two sevens
|
|
|
|
These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24.
|
|
|
|
# Jerusalem will be rebuilt
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "People will rebuild Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# moat
|
|
|
|
a deep ditch around a city or building, usually with water in it
|
|
|
|
# the times of distress
|
|
|
|
"a time of great trouble"
|
|
|