forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.4 KiB
Markdown
21 lines
1.4 KiB
Markdown
# What has happened to the son of Kish?
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the people are asking for information or 2) this is a rhetorical question that means Saul is not important. AT: "Kish is not an important person, so it cannot be true that his son has become a prophet!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the son of Kish
|
|
|
|
"Saul, the son of Kish"
|
|
|
|
# Then who is their father?
|
|
|
|
This man uses a rhetorical question to remind people that being a prophet has nothing to do with who one's parents are. The question can be translated as a statement. AT: "It does not matter who the parents of these other prophets are. What matters is that, amazingly, Saul is speaking messages from God." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Because of this, it became a saying, "Is Saul also one of the prophets?"
|
|
|
|
This became a proverb among the Israelites. Apparently people said this to express surprise when a person unexpectedly did something that he had not done before. The implied meaning of the question can be stated explicitly. AT: "And that is why, when people cannot believe some report, they think about what happened to Saul and say, 'Is Saul really one of the prophets?'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-proverbs]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/saul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/highplaces]] |