forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The man continues to praise the woman.
|
|
|
|
# Your teeth are like a flock of ewes
|
|
|
|
After sheep have their wool cut off, they are washed and their skin looks very white. The woman's teeth are white. See how "Your teeth are like a flock of newly shorn ewes" is translated in [Song of Songs 4:2](../04/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
|
|
|
# coming up from the washing place
|
|
|
|
The ewes are coming up out of the water. See how you translated this in [Song of Songs 4:2](../04/02.md). Alternate translation: "that are coming up out of the water after people have washed them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Each one has a twin
|
|
|
|
Sheep usually give birth to two lambs at one time. These twin lamb usually look like one another. Each of the woman's teeth has a matching tooth on the other side of her mouth. See how you translated this in [Song of Songs 4:2](../04/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# none among them is bereaved
|
|
|
|
Each of the woman's teeth has a matching tooth on the other side of her mouth. She has not lost any of her teeth. See how you translated this in [Song of Songs 4:2](../04/02.md).
|
|
|
|
# bereaved
|
|
|
|
lost a loved one who has died. See how you translated this in [Song of Songs 4:2](../04/02.md).
|
|
|