forked from WycliffeAssociates/en_tn
17 lines
732 B
Markdown
17 lines
732 B
Markdown
# while my life is yet in me
|
|
|
|
This refers to the duration of the rest of his life. Alternate translation: "during the whole time that my life is yet in me" or "as long as my life is yet in me"
|
|
|
|
# while my life is yet in me
|
|
|
|
The abstract noun "life" can be expressed with the adjective "alive" or the verb "live." Alternate translation: "as long as I am still alive" or "while I still live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# the breath from God is in my nostrils
|
|
|
|
"Breath ... in my nostrils" represents being able to breathe. "Breath from God" represents God making him able to breathe. Alternate translation: "God enables me to breathe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# nostrils
|
|
|
|
"nose"
|
|
|