forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# If only Job were put on trial in
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "If only we could put Job on trial in" or "If only we could take Job to court so a judge could listen to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# in the smallest details of his case
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "to listen to his case thoroughly" or "to hear all of the details of his case" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# of his talking like wicked men
|
|
|
|
"of how he has spoken like a wicked man"
|
|
|
|
# he adds rebellion
|
|
|
|
This refers to rebellion against God. AT: "he adds rebellion against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# he claps his hands in mockery in our midst
|
|
|
|
In this accusation, this means that Job clapped his hands to strengthen his mockery of God. AT: "he claps his hands as he mocks God in our midst" or "he mocks God right in front of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# he piles up words against God
|
|
|
|
Elihu speaks of "words" as if they were objects, and of speaking many words as if it were piling those objects one on top of the other. AT: "he speaks many words against God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trial]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] |