forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
open your eyes
"look at me." Here "open your eyes" is a metaphor that represents paying attention to someone. AT: "pay attention to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
so you may hear the prayer of your servant
"so that you may hear the prayer that I, your servant, am praying." The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect.
day and night
By saying that he prays both during the day and during the night, Nehemiah emphasizes the frequency of his prayers. AT: "all the time" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)
Both I and my father's house
Here the word "house" represents family. AT: "Both I and my family" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/pray
- rc://en/tw/dict/bible/other/servant
- rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup
- rc://en/tw/dict/bible/other/israel
- rc://en/tw/dict/bible/kt/confess
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sin
- rc://en/tw/dict/bible/other/house
- rc://en/tw/dict/bible/other/father
- rc://en/tw/dict/bible/kt/evil
- rc://en/tw/dict/bible/other/command
- rc://en/tw/dict/bible/other/law
- rc://en/tw/dict/bible/other/decree
- rc://en/tw/dict/bible/other/moses