forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.6 KiB
Markdown
27 lines
1.6 KiB
Markdown
# I did not sit in the circle of
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "I did not spend time with" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# of your powerful hand
|
|
|
|
Here Yahweh's "powerful hand" refers to his control and influence over Jeremiah. AT: "you powerfully influence me" or "you are the one who controls what I do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Why is my pain ongoing and my wound incurable, refusing to be healed?
|
|
|
|
Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize his pain. He speaks of his pain as if it were a physical wound. This question can be written as a statement. AT: "My pain is ongoing, it is like a wound that will not heal." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# refusing to be healed
|
|
|
|
This speaks of Jeremiah's wound as if it were a person that refuses to be healed. This can be stated in active form. AT: "that will not heal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Will you be like deceitful waters to me, waters that dry up?
|
|
|
|
Jeremiah uses this rhetorical question to emphasize that he feels like he cannot depend on Yahweh. He speaks of this as if Yahweh were a stream that dries up. AT: "It feels like you are undependable to me, like a stream I go to for a drink only to find it dried up." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/deceive]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]] |