forked from WycliffeAssociates/en_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The writer continues his metaphor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# when the almond tree blossoms
|
|
|
|
The "almond tree" is a tree that blossoms in the winter with white flowers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# when grasshoppers drag themselves along
|
|
|
|
A grasshopper is a large, straight-winged insect with long, jointed back legs that give it the ability to jump a long way. Here it can only drag itself because it has gotten old and weak. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# when natural desires fail
|
|
|
|
The abstract noun "desires" can be stated as a verb. AT: "when people no longer desire what they once did naturally" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Then man goes to his eternal home
|
|
|
|
This refers to death. AT: "Then man goes to the place of the dead forever" or "Then a person dies and never returns to life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# the mourners go down the streets
|
|
|
|
Possible meanings are 1) that mourners go down the streets to attend a funeral, or 2) that mourners go down the streets to the house of the person who is about to die.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mourn]] |