forked from WycliffeAssociates/en_tn
32 lines
1.6 KiB
Markdown
32 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The writer continues to describe what God did to the Egyptians.
|
|
|
|
# He leveled a path for his anger
|
|
|
|
The psalmist speaks of anger as if it were a person who could walk Yahweh getting ready to punish the people as if he were making a smooth road for a person to walk on. AT: "He was so angry that he did everything he could to harm them" or "It was as if his anger was an army and he made a smooth road for it to march on" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# he did not spare them from death
|
|
|
|
"he did not keep the Egyptians from dying" or "he did not permit the Egyptians to live"
|
|
|
|
# gave them over to the plague
|
|
|
|
Asaph speaks of the plague as if it were a person who was going to harm the Egyptians. AT: "he made them all very ill with the plague" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# the firstborn of their strength
|
|
|
|
This phrase refers to the firstborn males of each family. AT: "the firstborn males" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# in the tents of Ham
|
|
|
|
Here the word "tents" is a metonym for families. The word "Ham" refers to Egypt by the name of their ancestor. AT: "among the families of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/plague]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/strength]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ham]] |