forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
900 B
Markdown
20 lines
900 B
Markdown
# The princes used to refrain from talking when I came
|
|
|
|
This was a sign of respect. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# they would lay their hand on their mouths
|
|
|
|
They did this to show that they would not speak. This was a sign of their respect for Job. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# The voices of the noblemen were hushed
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "The noblemen hushed their voices" or "The noblemen stopped speaking" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# their tongue clung to the roof of their mouths
|
|
|
|
This represents them having so much respect for Job that they had nothing to say. AT: "they felt that they were unable to speak" or "they had nothing to say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]] |