1.3 KiB
all the people
This probably did not include every individual there. The word "all" is a generalization that means many people. AT: "many of the people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
refused to listen to Yahweh's voice
Here "voice" represents commands. And here "to listen" means "to obey." AT: "would not obey Yahweh's command" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
where they had been scattered
This can be stated in active form. AT: "where Yahweh had scattered them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Nebuzaradan
See how you translated this man's name in Jeremiah 39:9. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Gedaliah ... Ahikam ... Shaphan
See how you translated these men's names in Jeremiah 39:14. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Tahpanhes
See how you translated the name of this city in Jeremiah 2:16. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)