forked from WycliffeAssociates/en_tn
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Isaiah is speaking. He continues to describe the people of Israel as a vineyard. (See: [Isaiah 27:2](./01.md))
|
|
|
|
# In the coming day
|
|
|
|
This speaks about a day as if it travels and arrives somewhere. AT: "In the future" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jacob will take root; Israel will blossom and bud
|
|
|
|
Yahweh blessing the people of Israel and causing them to prosper is spoken of as if they were a vine that grows roots and blossoms. AT: "the descendants of Israel will prosper like a vine that has taken root and blossomed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jacob ... Israel
|
|
|
|
Here "Jacob" and "Israel" are metonyms that represent the descendants of Jacob. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# they will fill the surface of the ground with fruit
|
|
|
|
Yahweh causing the people of Israel to prosper greatly so that they can help other people is spoken of as if they were a vine that grows so much fruit that it would cover the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] |