forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# You not only walked in their ways
|
|
|
|
The way a person lives is spoken of as if the person were walking on a path. AT: "You not only acted like them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# copied their behavior and practices
|
|
|
|
Here the words "behavior" and "practices" mean basically the same thing. AT: "copied the things that they did" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# As I live
|
|
|
|
"As surely as I am alive." Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). AT: "I solemnly swear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sodom]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] |