en_tn/dan/05/22.md

1.6 KiB

Belshazzar

This is the son of Nebuchadnezzar who became king after his father. See how you wrote this name in Daniel 5:1. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

have not humbled your heart

Here "heart" refers to Belshazzar himself. AT: "have not humbled yourself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

You have lifted yourself up against the Lord

To rebel against God is spoken of as raising oneself up against him. AT: "You have rebelled against the Lord" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

From his house

What and where "his house" is can be stated clearly. AT: "From his temple in Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

God who holds your breath in his hand

Here "breath" refers to life and "hand" refers to power or control. AT: "God who gives you breath" or "God who has control over your entire life" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

all your ways

"everything you do"

this writing was done

This can be stated in active form. AT: "it wrote this message" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords