forked from WycliffeAssociates/en_tn
20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# Walk in wisdom toward those outside
|
|
|
|
The idea of walking is often used for the idea of conducting one's life. AT: "Live in such a way that those who are not believers will see that you are wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# redeem the time
|
|
|
|
To "redeem" something means to restore it to it's rightful owner. Here time is spoken of as something that can be restored and used to serve God. AT: "do the best things you can with your time" or "put the time to its best use" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt
|
|
|
|
Food with salt is a metaphor for words that teach others and that others enjoy hearing. AT: "Let your conversation always be gracious and attractive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# so that you may know how you should answer
|
|
|
|
"so that you may know how to answer questions from anyone about Jesus Christ" or "so that you may be able to treat every person well"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] |