forked from WycliffeAssociates/en_tn
48 lines
1.7 KiB
Markdown
48 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Stephen's quotation here is from the prophet Amos.
|
|
|
|
# they made a calf
|
|
|
|
Stephen's audience knew the calf they made was a statue. AT: "they made a statue that looked like a calf" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# a calf ... the idol ... the work of their hands
|
|
|
|
These phrases all refer to the same statue of the calf.
|
|
|
|
# God turned
|
|
|
|
"God turned away." This action expresses that God was not pleased with the people and no longer helped them. AT: "God stopped correcting them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# gave them up
|
|
|
|
"abandoned them"
|
|
|
|
# the stars in the sky
|
|
|
|
Possible meanings for the original phrase are 1) the stars only or 2) the sun, moon, and stars.
|
|
|
|
# the book of the prophets
|
|
|
|
This was apparently a collection of the writings of several of the Old Testament prophets into one scroll. It would also have included the writings of Amo.
|
|
|
|
# Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel?
|
|
|
|
God asked this question to show Israel they did not worship Him with their sacrifices. AT: "You did not honor me when you offered slain beasts and sacrifices ... Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# house of Israel
|
|
|
|
This refers to the whole nation of Israel. AT: "all you Israelites" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]] |