forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
Solomon king of Israel had made
You might want to translate this so the reader understands that Solomon might have had others help him do this. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
He took into exile all Jerusalem
Here "Jerusalem" is a metonym for the people who lived there. And, "all" is a generalization. It means all the most important people AT: "Nebuchadnezzar took all the important people away from Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
the craftsmen and the smiths
"the men who knew how to make and repair things that are made from metal"
No one was left except the poorest people in the land
This can be translated as a positive statement. AT: "Only the poorest people in the land still lived there" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/houseofgod
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/palace
- rc://en/tw/dict/bible/other/gold
- rc://en/tw/dict/bible/other/solomon
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/kt/temple
- rc://en/tw/dict/bible/other/exile
- rc://en/tw/dict/bible/other/captive