forked from WycliffeAssociates/en_tn
27 lines
1.1 KiB
Markdown
27 lines
1.1 KiB
Markdown
# May your eyes be open toward
|
|
|
|
The eye is a metonym for what the eye does. AT: "May you watch over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# night and day
|
|
|
|
This is a merism. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# My name and my presence
|
|
|
|
These two words together emphasize that Yahweh will dwell in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# that your servant will pray
|
|
|
|
Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "that I, your servant, will pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# listen to the request of your servant and of your people Israel
|
|
|
|
Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to my request and the request of your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]] |