forked from WycliffeAssociates/en_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# the fourth day
|
|
|
|
"day 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Trick
|
|
|
|
mislead or fool someone into doing something they would not want to do
|
|
|
|
# your father's house
|
|
|
|
Possible meanings are 1) this refers to the actual house. AT: "the house your father and his family live in" or 2) "house" refers to the people who live in it. AT: "your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# will burn up
|
|
|
|
The phrase "burn up" means to burn something completely. If a person is "burnt up," it means that person is burned to death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Did you invite us here in order to make us poor?
|
|
|
|
They ask her this question to accuse her of doing evil. This question can be written as a statement. AT: "You have brought us here to make us poor!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# to make us poor
|
|
|
|
They would become poor if they had to buy him new clothes if they could not solve the riddle. AT: "to make us poor by forcing us to buy him new clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]] |