en_tn/jer/50/11.md

25 lines
947 B
Markdown

# General Information:
Yahweh is speaking to the people of Babylon.
# You rejoice, you celebrate
These terms mean the same thing and are used to emphasize how happy they were to conquer Israel. Alternate translation: "You people of Babylon rejoice, celebrate" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# You rejoice ... you jump ... you neigh
Each instance of "You" or "you" is plural and refers to the people of Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
# you jump around like a calf stamping in its pasture
The joy of the people of Babylon is compared to a calf who runs around joyfully in a pasture. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
# stamping
the action a calf makes when kicking the ground
# you neigh like a powerful horse
The people of Babylon are compared to stallions that are making loud noises because they are excited. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])