1.2 KiB
therefore, when I come ... sorrow to Sheol
Judah is describing to Joseph a realistic but hypothetical case of what he will expect will happen to Jacob when he returns without Benjamin. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)
it will come about
Judah is speaking about a hypothetical case in the future as if it would certainly happen. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hypo)
Your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to Sheol
To "bring down ... to Sheol" is way of saying they will cause him to die and go to Sheol. He uses the word "down" because it was commonly believed Sheol is somewhere underground. Alternate translation: "And we will have caused our old father to die of sorrow" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Your servants
Judah refers to himself and his brothers as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "And we, your servants" or "And we" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
the gray hair of your servant our father
Here "gray hair" stands for Jacob and emphasizes his old age. Alternate translation: "our old father" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)